"Altiro": un caso de gramaticalización en el español de Chile
DOI:
https://doi.org/10.54166/rhle.2019.14.02Palabras clave:
Gramática cognitiva, Gramaticalización, Chilenismo, Altiro, Adverbio temporalResumen
El adverbio temporal altiro, aunque fue tratado en un principio como un americanismo, es hoy una marca característica del español de Chile. Su origen desde el sustantivo tiro hasta la forma univerbal actual, pasando por el estado de locución, es explicable como un proceso de gramaticalización, basándose en expansiones metafóricas conceptuales que relacionan espacio y tiempo. A partir de sus primeros registros a fines del siglo XIX, esta expresión se ha fijado con alta frecuencia en el habla chilena, extendiéndose desde un origen popular hacia el registro coloquial de todos los niveles diastráticos.
Descargas
Citas
Academia Chilena de la lengua (2001): Diccionario de uso del español de Chile (DUECh), Santiago: Asociación de Academias de la lengua española y MN Editorial.
Allende, Juan R. (redactor) (1886): El Padre Padilla, recuperado de <http://www.memoriachilena.cl/602/w3-article-124138.html>.
Allende, Juan R. (1893): Poncio Pilatos, recuperado de <http://www.memoriachilena.cl/602/w3-article-124183.html>.
Cifuentes, José Luis (2003): Locuciones prepositivas. Sobre la gramaticalización preposicional en español. Alicante: Universidad de Alicante.
Company, Concepción (2003): “La gramaticalización en la historia del español”, Medievalia 35, 3-61.
De Miguel, Elena (1999): “El aspecto léxico”, en I. Bosque y V. Demonte (eds.), Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid: Espasa Calpe, 2977-3060.
Echeverría i Reyes, Aníbal (1900): Voces usadas en Chile, recuperado de <http://www.memoriachilena.cl/602/w3-article-84524.html>.
Elvira, Javier (2015): Lingüística histórica y cambio gramatical. Madrid: Síntesis.
Heine, Bernd; Claudi, Ulrike y Hünnemeyer, Friederike (1991): Grammaticalization. Chicago: University of Chicago Press.
Hopper, Paul J. y Traugott, Elizabeth Closs (1993): Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press.
Kany, Charles (1951): American-Spanish Syntax. Chicago: University of Chicago Press.
Lakoff, George y Johnson, Mark (1980): Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press.
Latorre, Mariano (1920): Zurzulita, recuperado de <http://www.memoriachilena.cl/602/w3-article-8032.html>.
Lehmann, Christian (1985): “Grammaticalization: Synchronic Variation and Diachronic Change”, Lingua e Stile, 20/3, 303-318.
Lira Urquieta, Pedro (1973): Estudios sobre vocabulario, recuperado de <http://www.memoriachilena.cl/602/w3-article-124432.html>.
Meillet, Antoine (1912): “L’évolution des formes gramaticales”, en Linguistique Historique et Linguistique Générale, Paris, Champion, pp. 130-148.
Medina, José Toribio (1928): Chilenismos. Apuntes lexicográficos, recuperado de <http://www.memoriachilena.cl/602/w3-article-8454.html>.
Oroz, Rodolfo (1966): La lengua castellana en Chile, Santiago: Facultad de Filosofía y Educación de la Universidad de Chile.
Ortúzar, Camilo (1893): Diccionario manual de locuciones viciosas y de correcciones de lenguaje: con indicación del valor de algunas palabras y ciertas nociones gramaticales, recuperado de <http://www.memoriachilena.cl/602/w3-article-10372.html>.
Rabanales, Ambrosio (1953): Introducción al estudio del español de Chile, recuperado de <http://www.memoriachilena.cl/602/w3-article-84536.html>.
Real Academia Española: Banco de datos (CORDE) Corpus Diacrónico del Español [en línea]. <http://www.rae.es>. Fecha de consulta: octubre de 2018.
Real Academia Española: Banco de datos (CORPES XXI) Corpus de español del siglo XXI [en línea]. <http://www.rae.es>. Fecha de consulta: octubre de 2018.
Real Academia Española: Banco de datos (CREA) [en línea]. Corpus de Referencia del Español Actual. <http://www.rae.es>. Fecha de consulta: octubre de 2018.
Real Academia Española: Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española [en línea]. <http://www.rae.es>. Fecha de consulta: abril-junio de 2018.
RAE y ASALE (2014): Diccionario de la lengua española, consultado en <http://www.rae.es>.
Rodríguez, Zorobabel (1875): Diccionario de chilenismos, recuperado de <http://www.memoriachilena.cl/602/w3-article-8463.html>.
Román, Manuel Antonio (1916): Diccionario de chilenismos y de otras voces y locuciones viciosas, recuperado de <http://www.memoriachilena.cl/602/w3-article-85593.html>.
Sáez, Leopoldo (1999): El español de Chile. Santiago: USACH.
Topaze . Santiago: [s. n.], 1931- (Santiago: El Esfuerzo) v., n° 1-50, recuperado de <http://www.memoriachilena.cl/602/w3-article-76013.html>.
Tornel, José Luis (2000): “Gramaticalización y cognición: pautas definitorias e interrelación”, Letras de Deusto, Vol. 30, N°88, 111-140.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Los autores/as que publiquen en RHLE aceptan las siguientes condiciones:
- Los autores/as conservan los derechos de autor y ceden a la revista el derecho de la primera publicación, con el trabajo registrado con la licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional (CC BY-NC-SA 4.0), que permite a los reutilizadores distribuir, remezclar, adaptar y crear a partir del material en cualquier medio o formato únicamente con fines no comerciales y siempre que se cite al creador. Si se mezcla, adapta o construye a partir del material, debe licenciarse el material modificado bajo idénticos términos.
- Los autores/as pueden realizar otros acuerdos contractuales independientes y adicionales para la distribución no exclusiva de la versión del artículo publicado en esta revista (p. ej., incluirlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro) siempre que indiquen claramente que el trabajo se publicó por primera vez en esta revista.