El origen del segmento nasal implosivo en "biombo"
DOI:
https://doi.org/10.54166/rhle.2015.10.06Palabras clave:
Biombo, Bonzo, Nasal antietimológica, Lexicografía española, Lexicografía japonesa, Lexicografía portuguesa, Etimología española, Etimología japonesa, Etimología portuguesa, Diccionario de la Real Academia EspañolaResumen
Tres importantes obras lexicográficas del español actual (el DUE, el DClave y el DRAE 2014) indican en sus descriptores etimológicos que la voz "biombo” pasó al español a través de la lengua portuguesa. Sin embargo, como trataremos de demostrar en este articulo, existen pruebas cronológicas y fonológicas de peso para pensar que la aparición de la nasal implosiva no se gestó dentro de la lengua portuguesa y que, por tanto, esta no actuó como intermediaria entre el japonés y la lengua española.
Descargas
Citas
Akamatsu, Tsutomu (1997): Japanese Phonetics: Theory and Practice, Múnich: LINCOM Europa.
Alemany y Bolufer, José (1917): Diccionario de la lengua Española [NTLLE], Barcelona: Ramón Sopena.
Almarza, Nieves et al. (2012): Diccionario Clave: diccionario de uso del español actual, Madrid: SM [en línea], <http://clave.smdiccionarios.com/app.php> [Consulta: 27/05/2016].
Álvarez de Miranda, Pedro (2004): "Quevedo en la lexicografía española", Edad de Oro, XXIII, 389-416.
Casares, Julio (1918): Crítica efímera (divertimentos filológicos), volumen 1, Madrid: Saturnino Calleja.
Collado, Diego (1632): Dictionarium sive Thesauri linguae Iaponicae compendium, Roma [en línea]: <https://books.google.pt/books?redir_esc=y&hl=es&id=yZRNAAAAcAAJ&q=biombo#v=onepage&qf=false> [Consulta: 27/05/2016].
Corominas, Joan (1954): Diccionario crítico-etimológico de la lengua castellana, primera edición, volumen 1, Berna: Francke.
Dalgado, Sebastião Rodolfo (1919-1921): Glossário luso-asiático, Coímbra: Imprensa da Universidade.
De Morga, Antonio (1609): Sucesos de las islas Filipinas, México [en línea]: <https://archive.Org/stream/ahz9387.0001.001.umich.edu#page/XXIV/mode/2up> [Consulta: 07/06/2016].
De Solís, Antonio (1684): Historia de la conquista de México, Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, Unidad Audiovisual, 1999 (Edición digital basada en la 4ª edición de Madrid: Espasa-Calpe, 1970) [en línea]: <http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor-din/historia-de-la-conquista-de-mexico--0/html/> [Consulta: 07/06/2016].
Esquível del Rosario, Jacinto (1630): Vocabulario del Iapon: declarado primero en portugues por los padres de la Compañia de Jesus de aquel reyno y agora en castellano en el Colegio de Santo Thomas de Manila, Manila: Tomas Pinpin y Iacinto Magaullua.
Fernández Mata, Rafael (2016): "Estudio histórico del doblete catán-catana en lengua española", Revista de Lexicografía [Aceptado].
Ferres Serrano, Juan José (2001): Gunkán, Diccionario de Kanjis Japoneses, Madrid: Hiperión.
Frago Gracia, Juan Antonio (1997): "Japonesismos entre Acapulco y Sevilla: sobre biombo, catana y maque", Boletín de Filología de la Universidad de Chile (BFUCh), t. XXXVI, Santiago de Chile, 101-118, [en línea]: <http://www.boletinfilologia.uchile.cl/index.php/BDF/article/viewFile/21491/22788> [Consulta: 27/05/2016].
Frellesvig, Bjarke (2010): A History of the Japanese Language, Cambridge: Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511778322
Gil, Juan (1991): Hidalgos y samurais. España y Japón en los siglos XVI y XVII, Madrid: Alianza Editorial.
Gonçalves Viana, Aniceto dos Reis (1906): Apostilas aos dicionários portugueses, Livraria Clássica Editora-A.M. Teixeira & C.ta: Lisboa.
Gonçalves Viana, Aniceto dos Reis (1910): Palestras filolójicas, Livraria Clássica Editora-A.M. Teixeira & C.ta: Lisboa.
Houaiss, Antônio (dir.) (2001): Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, Río de Janeiro: Editora Objectiva.
Jacinto García, Eduardo José (2004): "Historia de la lexicografía bilingüe español-japonés: un lazo entre Oriente y Occidente", en Actas del Coloquio Internacional de la Asociación Europea de Profesores de Español, Nagoya (Japón): Asociación Europea de Profesores de Español, 78-91.
JTB (1989 [1991]): Illustrated Japanese Characters, Japón: Japan Travel Bureau.
Labrune, Laurence (2012): The Phonology of Japanese, Oxford: Oxford University Press. DOI: https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199545834.001.0001
Matsumura, Akira (director) (2006): Daiyirín, Toquio: Sanseido Books [en línea]: [Consulta: 27/05/2016].
Matsuura, Yunichi y Porta Fuentes, Lourdes (2000): Japonés para hispanohablantes. Gramática, Barcelona: Herder.
Moliner, María (2008, tercera edición [1996]): Diccionario de uso del español, Madrid: Gredos [CD-ROM].
Morais Barbosa, Jorge (1994): Introduçáo ao Estudo da Fonologia e Morfologia do Português, Coímbra: Almedina.
Pagés, Aniceto de (1902): Gran diccionario de la lengua castellana, Tomo I. [NTLLE], Madrid: Sucesores de Rivadeneyra.
Pascual, José Antonio y Blecua, José Manuel (2006): "De los munchos tipos de n adventicia del español", en Filología y lingüística: estudios ofrecidos a Antonio Quilis, Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1360-1383.
Quilis, Antonio (1993 [2006]): Tratado de fonología y fonética españolas, Madrid: Gredos.
Real Academia Española (1726, primera edición): Diccionario de Autoridades [NTLLE] [en línea] <http://www.rae.es/> [Consulta: 27/05/2016].
Real Academia Española (1770, segunda edición): Diccionario de la lengua castellana compuesto por la Real Academia Española [NTLLE] [en línea] <http://www.rae.es/> [Consulta: 27/05/2016].
Real Academia Española (1884, duodécima edición): Diccionario de la lengua castellana por la Real Academia Española [NTLLE] [en línea] <http://www.rae.es/> [Consulta: 27/05/2016].
Real Academia Española (1899, decimotercera edición): Diccionario de la lengua castellana por la Real Academia Española [NTLLE] [en línea] <http://www.rae.es/> [Consulta: 27/05/2016].
Real Academia Española (1914, decimocuarta edición): Diccionario de la lengua castellana por la Real Academia Española [NTLLE] [en línea] <http://www.rae.es/> [Consulta: 27/05/2016].
Real Academia Española (1925, decimoquinta edición): Diccionario de la lengua española [NTLLE] [en línea] <http://www.rae.es/> [Consulta: 27/05/2016].
Real Academia Española (1936): Diccionario histórico de la Lengua Española. Tomo II [NTLLE] [en línea] <http://www.rae.es/> [Consulta: 27/05/2016].
Real Academia Española (1936, decimosexta edición): Diccionario de la lengua española [NTLLE] [en línea] <http://www.rae.es/> [Consulta: 27/05/2016].
Real Academia Española (1939, decimosexta edición): Diccionario de la lengua española [NTLLE] [en línea] <http://www.rae.es/> [Consulta: 27/05/2016].
Real Academia Española (1947, decimoséptima edición): Diccionario de la lengua española [NTLLE] [en línea] <http://www.rae.es/> [Consulta: 27/05/2016].
Real Academia Española (1956, decimoctava edición): Diccionario de la lengua española [NTLLE] [en línea] <http://www.rae.es/> [Consulta: 27/05/2016].
Real Academia Española (1970, decimonovena edición): Diccionario de la lengua española [NTLLE] [en línea] <http://www.rae.es/> [Consulta: 27/05/2016].
Real Academia Española (1984, vigésima edición): Diccionario de la lengua española [NTLLE] [en línea] <http://www.rae.es/> [Consulta: 27/05/2016].
Real Academia Española (1992, vigesimoprimera edición): Diccionario de la lengua española [NTLLE] [en línea] <http://www.rae.es/> [Consulta: 27/05/2016].
Real Academia Española (2001, vigesimosegunda edición): Diccionario de la Real Academia Española, Madrid: Espasa Calpe [CD-ROM].
Real Academia Española (2014, vigesimotercera edición): Diccionario de la Real Academia Española, Madrid: Espasa Libros [en línea] <http://www.rae.es/> [Consulta: 27/05/2016].
Real Academia Española (2016): Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española [en línea] <http://www.rae.es/> [27/05/2016].
Rodríguez Navas y Carrasco, Manuel (1918): Diccionario general y técnico hispano-americano [NTLLE]. Madrid: Cultura Hispanoamericana.
Salvador, Gregorio (1967): "Lusismos", en Enciclopedia lingüística hispánica (tomo II), (Directores: Alvar, Badía, De Balbín y Lindley Cintra). Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 239-262.
Seeley, Christopher (1991 [2000]): A history of writing in Japan, University of Hawai Press.
Shibatani, Masayoshi (1990): The Languages of Japan, Cambridge: Cambridge University Press.
Silva, Rosa Virgínia Mattos (1991): O Português arcaico. Fonologia, Bahía: Editora Contexto.
Silva, Rosa Virgínia Mattos (2006): O Português arcaico. Fonologia, morfologia e sintaxe, São Paulo: Editora Contexto.
Tsujimura, Natsuko (1996 [2007]): An Introduction to Japanese Linguistics, Malden, MA: Blackwell Publishing.
Unger, Marshall (1996 [2003]): Literacy and Script Reform in Occupation Japan: Reading Between the Lines, Oxford University Press. DOI: https://doi.org/10.1093/oso/9780195101669.001.0001
Vance, Timothy J. (1987): An Introduction to Japanese Phonology, State University of New York Press.
Vance, Timothy J. (2008): The Sounds of Japanese, Cambridge: Cambridge University Press.
Zerolo, Elías (1895): Diccionario enciclopédico de la lengua castellana. [NTLLE]. París: Garnier hermanos.