Comercio de telas y palabras en el Chile colonial
Las «denominaciones de origen» en los tejidos chilenos del XVII halladas en relaciones de bienes
DOI:
https://doi.org/10.54166/rhle.2025.20.05Palabras clave:
Léxico, Textil, "Denominación de origen", Chile, Siglo XVIIResumen
A lo largo del siglo XVII se intensifica el comercio entre la América española y otros lugares del mundo, a veces tan remotos como Oriente. Ese intercambio de productos lleva aparejado el traslado de las denominaciones de los mismos desde unos lugares a otros (de ahí que usemos de forma metafórica la expresión «comercio de palabras»). De esa riqueza y diversidad material, así como de las palabras que la nombran, dan cuenta los documentos notariales —inventarios post mortem, cartas de dote, tasaciones, memorias de mercadurías, etc.— que nos sirven de corpus para este estudio. En el enfoque léxico que se pretende dar a este trabajo, queremos detenernos en aquellos materiales textiles que presentan denominaciones geográficas exógenas, es decir, procedentes de ámbitos lingüísticos no hispánicos. Además queremos centrarnos en documentos fechados a lo largo del siglo XVII en Chile, una de las áreas más alejadas de los centros virreinales de la época, para comprobar qué tejidos y palabras llegaban desde lugares muy distantes del planeta también a esa región periférica.
Descargas
Citas
Fuentes documentales
[CH-Dt-del Águila-1610]: Carta de dote de Cristóbal del Águila Guzmán.
[CH-Arrento-Álvarez-1610]: Arrendamiento de Juan Álvarez de Tobar.
[CH-Tt-Berrio-1610]: Testamento de Inés Berrio.
[CH-Rbo-Fernández-1610]: Recibo de mercadurías de Baltasar Fernández.
[CH-Dt-Serna-1610]: Carta de dote de Andrés Hernández de la Serna.
[CH-Rbo-Vázquez-1610]: Recibo de mercadurías entre Martín García y Pedro Vázquez.
[CH-Dt-Cárcamo-1628]: Carta de dote de Diego de Cárcamo y Valdés.
[CH-Dt-Moreno-1628]: Carta de dote de Martín Moreno Bravo.
[CH-Dt-Álvarez-1638]: Carta de dote de Manuel Álvarez.
[CH-Dt-Toro-1638]: Carta de dote de Ginés de Toro Mazote.
[CH-Dt-Vázquez-1638]: Carta de dote de Juana Vázquez.
[CH-Dt-Barrera-1645]: Carta de dote de Cristóbal de la Barrera.
[CH-Dt-del Pozo-1645]: Carta de dote de Marcos del Pozo y Silva.
[CH-Dt-de León-1655]: Carta de dote de Nicolás de León.
[CH-Dt-Zarzosa-1655]: Carta de dote de Antonia de Zarzosa.
[CH-Dt-de Alvarado-1656]: Carta de dote de Leonor de Alvarado.
[CH-Rbo-Astorga-1656]: Finiquito de un arrendamiento a Santiago de Astorga.
[CH-Dt-Santiago-1656]: Carta de dote de Gaspar Santiago.
[CH-Dt-Ortiz-1658]: Carta de dote de don Rodrigo Ortiz.
[CH-Dt-Cajal-1659]: Carta de dote de Juan Cajal.
[CH-Dt-Díaz-1660]: Carta de dote de José Díaz.
[CH-Dt-López-1663]: Carta de dote de Bernabé López.
[CH-Dt-Guerrero-1664]: Recibo de dote de Margarita Guerrero Villaseñor.
[CH-Dt-Díaz-1664]: Carta de dote de Juan Díaz de Gandía.
[CH-Dt-Báez-1664]: Carta de dote de Jacinto Báez Flores.
[CH-Dt-Barrera-1664]: Carta de dote de don Francisco de la Barrera.
[CH-Dt-Cáceres-1664]: Carta de dote de Critóbal de Cáceres.
[CH-Dt-Montero-1666]: Carta de dote de Francisco Montero.
[CH-Tsn-Passos-1668]: Tasación de los bienes de Francisco de Passos.
[CH-Ctas-Torres-1668]: Cuentas de Francisco de Passos.
[CH-Dt-Pizarro-1672]: Carta de dote de Juan Pizarro del Pozo.
[CH-Tsn-de la Torre-1676]: Tasación de los bienes de Pedro de la Torre.
[CH-Dt-Coliart-1678]: Carta de dote de José Coliart.
[Mra-del Castillo-1681]: Memoria de bienes de Diego del Castillo.
[CH-Ivo-de Passos-1681]: Inventario de los bienes de Francisco de Passos.
[CH-Ivo-Sarabia-1682]: Inventario de bienes de Agustina de Sarabia.
[CH-Ivo-de Arenas-1689]: Inventario de bienes de Martín de Arenas.
[CH-Ivo-Mirguete-1689]: Inventario de bienes de José González Mirguete.
[CH-Dt-Romero-1689]: Carta de dote de Diego Romero Gutiérrez.
[CH-Dt-Muguertegui-1693]: Carta de dote de José Fernández de Muguertegui.
[CH-Dt-Sarabia-1697]: Recibo de dote de Luisa de Sarabia.
[CH-Dt-Castro-1699]: Carta de dote de Benito López de Castro.
[CH-Ivo-del Burgo-1699]: Inventario de los bienes de Antonio del Burgo.
[CH-Dt-Fausto-1699]: Carta de dote de Francisco Fausto de Baeza.
Referencias bibliográficas
ALEMANY Y BOLUFER, José (1917). Diccionario de la lengua española. Barcelona, Ramón Sopena.
ÁLVAREZ DE MIRANDA, Pedro (2005): «La proeza de un diccionario con textos. Algo más sobre el Diccionario de autoridades». En T. Martínez Romero (ed.): Les lletres hispàniques als segles XVI, XVII i XVIII. Castelló de la Plana: Publicacions de la Universitat Jaume I, 74-92. En línea: <https://www.cervantesvirtual.com/obra/la-proeza-de-un-diccionario-con-textos-algo-ms-sobre-el-diccionario-de-autoridades-0/>.
ARNOLD, Denise Y. (2016): El textil y la documentación del tributo en los Andes: los significados del tejido en contextos tributarios. La Paz: ILCA.
AYALA MANRIQUE, Juan Francisco DE (1693-1729): Tesoro de la lengua castellana en que se añaden muchos vocablos, etimologías y advertencias sobre el que escribió el doctíssimo don Sebastián de Covarrubias. En línea: <https://www.cervantesvirtual.com/obra/tesoro-de-la-lengua-castellana-en-que-se-anaden-muchos-vocablos-etimologias-y-advertencias-sobre-el-que-escribio-el-doctisimo-don-sebastian-de-covarrubias-manuscrito--0/>.
BARTOLOMÉ MARCOS, Luis & Alejandro JUNQUERA MARTÍNEZ (2018): «Cosas de montañeses (y II): sustantividad y léxico». Altamira. Revista del Centro de Estudios Montañeses LXXXIX, 97-135.
BONIALIAN, Mariano (2016): «La “ropa de la China” desde Filipinas hasta Buenos Aires. Circulación, consumo y lucha corporativa, 1580-1620». Revista de Indias LXXVI/268, 641-672. <https://doi.org/10.3989/revindias.2016.020>. DOI: https://doi.org/10.3989/revindias.2016.020
BOWMAN = HARRIS-NORTHALL Ray & John NITTI (eds.) (2003): Peter Boyd-Bowman's Léxico hispanoamericano 1493-1993. New York: Hispanic Seminary of Medieval Studies.
CASTILLERO CALVO, Alfredo. (1999): «Los transportes y las vías de comunicación en Hispanoamérica». En A. Castillero Calvo & A. Kuethe (eds.): Historia General de América Latina Vol. III, tomo 2. Consolidación del orden colonial. Valladolid. Trotta, 339-398.
CNDHE = Instituto de investigación «Rafael Lapesa» de la Real Academia Española (2013): Corpus del Nuevo diccionario histórico de la lengua española. En línea: <https://apps.rae.es/CNDHE> (consulta 11/2023).
CONTRERAS CRUCES, Hugo. (2016) «Migraciones locales y asentamiento indígena en las estancias españolas de Chile central, 1580-1650». Historia 49/I, 87-110. <https://doi.org/10.4067/S0717-71942016000100004>. DOI: https://doi.org/10.4067/S0717-71942016000100004
CORDIAM = Academia Mexicana de la Lengua: Corpus diacrónico y diatópico del español de América. En línea: (consulta 11/2023).
CorLexIn = MORALA RODRÍGUEZ, José Ramón (dir.): Corpus léxico de inventarios. En línea: <http://web.frl.es/CORLEXIN.html> (consulta 11-12/2023).
COVARRUBIAS OROZCO, Sebastián DE (1611): Tesoro de la lengua castellana o española. Madrid.
CRUZ DE AMENÁBAR, Isabel (1986): «Trajes y moda en Chile 1650-1750: jerarquía social y acontecer histórico». Instituto de Historia. Pontificia Universidad Católica de Chile. Historia 21/I, 177-214.
DALGADO, Sebastião Rodolfo (1919): Glossário luso-asiático. Academia das ciências de Lisboa. En línea: <https://archive.org/details/glossriolusoas00dalguoft> (consulta 11/2023).
DECH = COROMINAS, Joan & José Antonio PASCUAL (1980-1991): Diccionario crítico etimológico Castellano e Hispánico. Madrid. Gredos.
DHTT = DÁVILA CORONA, Rosa María et al. (2004): Diccionario histórico de telas y tejidos. Castellano-catalán. Salamanca. Junta de Castilla y León.
DLE = Real Academia Española: Diccionario de la Lengua Española. En línea: <https://dle.rae.es/> (consulta 11-12/2023).
DOMÍNGUEZ, Joaquín Ramón (1853): Diccionario Nacional o gran diccionario clásico de la Lengua Española. Suplemento (5.ª ed.). En línea a través del NTLLE: <https://apps2.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle>.
EGIDO FERNÁNDEZ, M.ª Cristina (2013): «Indigenismos en la vida cotidiana de la América colonial (siglos XVII-XVIII)». Signo y Seña 23, 23-38. <https://doi.org/10.34096/sys.n23.3225>.
EGIDO FERNÁNDEZ, M.ª Cristina (2018): «Léxico cotidiano en la América colonial: vestimenta femenina y joyas que la adornan». En M. L. Arnal Purroy et al. (coords.): Actas del X Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española. Zaragoza, 7-11 de septiembre de 2015, vol. 2. Zaragoza: Diputación Provincial de Zaragoza, Institución «Fernando el Católico», 1929-1948.
EGIDO FERNÁNDEZ, M.ª Cristina (2024): «El ajuar de una joven casadera: léxico en cartas de dote del virreinato del Perú (siglo XVII)». En A. Junquera Martínez et al. (coords.): Actas del XII Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española. León: Universidad de León, 641-652.
GARCÍA FERNÁNDEZ, Máximo (2004): «Tejidos con “denominación de origen extranjera” en el vestido castellano. 1500-1860». Estudios Humanísticos. Historia 3, 115-145. <https://doi.org/10.18002/ehh.v0i3.3055>. DOI: https://doi.org/10.18002/ehh.v0i3.3055
KORDIĆ RIQUELME, Raïssa (2005): Testamentos coloniales chilenos. Madrid / Frankfurt am Main: Iberoamericana / Vervuert. DOI: https://doi.org/10.31819/9783964560193
KENNEDY TROYA, Alexandra & Carme FAURIA ROMA (1987): «Obrajes en la Audiencia de Quito. Un caso estudio: Tilipulo». Boletín Americanista 37, 143-202.
LACOSTE, Pablo (2020): «Cueros labrados, economía y sociedad en el Cono Sur. Odres, petacas y zurrones (Chile y Cuyo, siglos XVII-XIX)». Andes. Antropología e Historia 2/31, 1-40.
MARÍN, Marta (1999): Lingüística y enseñanza de la lengua. Buenos Aires: Aique.
MINSHEU, John (1617). Vocabularium Hispanicum Latinum et Anglicum… Londini: apud Ioannem Browne Bibliopolam.
MORALA RODRÍGUEZ, José Ramón (2010): «Léxico con denominaciones de origen en inventarios del Siglo de Oro». En R. Rabadán et al. (eds.): Lengua, traducción, recepción: en honor de Julio César Santoyo. León: Universidad de León, vol. 1, 385-417.
MORALA RODRÍGUEZ, José Ramón (2012): «Léxico e inventarios de bienes en los Siglos de Oro». En G. Clavería et al. (eds.): Historia del léxico: perspectivas de investigación. Madrid / Frankfurt am Main: Iberoamericana / Vervuert, 199-218 DOI: https://doi.org/10.31819/9783865278784-006
MOUTOUKIAS, Zacarías (1999): “El comercio interregional”. En A. Castillero Calvo & A. Kuethe (eds.): Historia general de América latina. Vol III/1. Consolidación del orden colonial. Valladolid: Unesco / Trotta, 133-150.
NEBRIJA, Elio Antonio DE (1495): Vocabulario español-latino. Madrid: Arco/Libros, 1989.
NTLLE = Real Academia Española: Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española. En línea: (consulta 11/2023).
PÉREZ TORAL, Marta (2017): «El léxico de tejidos en inventarios notariales del siglo XVII». Revista de Lexicografía 23, 157-184. <https://doi.org/10.17979/rlex.2017.23.0.4701>. DOI: https://doi.org/10.17979/rlex.2017.23.0.4701
ROSAL, Francisco DEL (1758 [1601-1611]). Origen y etymología de todos los vocablos originales de la lengua castellana.
SÁNCHEZ CABEZAS, Gilberto (2010): «Los mapuchismos en el DRAE». Boletín de Filología XLV/2, 149-256. <http://dx.doi.org/10.4067/S0718-93032010000200008>. DOI: https://doi.org/10.4067/S0718-93032010000200008
SOBRADO CORREA, Hortensio (2003): «Los inventarios post-mortem como fuente privilegiada para el estudio de la historia de la cultura material en la sociedad moderna». Hispania LXIII/3, núm. 215, 825-862. <https://doi.org/10.3989/hispania.2003.v63.i215.207>. DOI: https://doi.org/10.3989/hispania.2003.v63.i215.207
TERREROS Y PANDO, Esteban DE (1786-1788): Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes y sus correspondientes en las tres lenguas francesa, latina e italiana. 3 vols. Madrid: Imprenta de la Viuda de Ibarra.
ZEROLO, Elías et al. (1859): Diccionario enciclopédico de la lengua castellana. Tomo primero (A-G). París: Garnier Hermanos. En línea: <https://www.rae.es/archivo-digital/diccionario-enciclopedico-de-la-lengua-castellana#page/9/mode/2up>.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2025 Revista de Historia de la Lengua Española

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Los autores/as que publiquen en RHLE aceptan las siguientes condiciones:
- Los autores/as conservan los derechos de autor y ceden a la revista el derecho de la primera publicación, con el trabajo registrado con la licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional (CC BY 4.0 DEED), que permite a los reutilizadores copiar y redistribuir el material en cualquier medio o formato para cualquier propósito, incluso comercialmente, así como remezclar, transformar y construir a partir del material para cualquier propósito, incluso comercialmente.
- Los autores/as pueden realizar otros acuerdos contractuales independientes y adicionales para la distribución no exclusiva de la versión del artículo publicado en esta revista (p. ej., incluirlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro) siempre que indiquen claramente que el trabajo se publicó por primera vez en esta revista.











