La historia de tío como forma de tratamiento coloquial en español

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.54166/rhle.2024.19.03

Palabras clave:

Tío, Español coloquial, Formas de tratamiento, Cambio semántico, Solidaridad pragmática

Resumen

El término de parentesco tío es, actualmente, una fórmula de tratamiento solidario en el español peninsular que se utiliza coloquialmente para interlocutores que nada tienen que ver con los lazos familiares. Sus homólogos en femenino y plural también sirven para esta opción pragmática, pero desconocemos qué ha llevado al español hablado en España a emplear tío como forma de intimidad e informalidad, ya sea en su versión vocativa, como delocutivo y sinónimo de individuo o persona. En este artículo, pretendemos trazar la diacronía de tío y revelar en qué momento tío se convierte en un coloquialismo para la solidaridad pragmática, qué perfil sociolingüístico y zona geográfica impulsaron su uso, por qué se circunscribe al español peninsular y qué razón semántica está detrás de la elección de tío para esta circunstancia.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Fuentes primarias

ALPI = Centro Superior de Investigaciones Científicas: Atlas lingüístico de la Península Ibérica. <http://alpi.csic.es> (consulta: 6/2023).

CORDE = Real Academia Española: Corpus diacrónico del español. <https://corpus.rae.es/cordenet.html> (consulta: 5/2023).

COSER = FERNÁNDEZ-ORDÓÑEZ, I.: Corpus Oral y Sonoro del Español Rural. <http://www.corpusrural.es> (consulta: 6/2023).

CREA = Real Academia Española: Corpus de referencia del español actual. <https://corpus.rae.es/creanet.html> (consulta: 6/2023).

HNE = Hemeroteca Nacional Española. <https://hemerotecadigital.bne.es/hd/es/advanced> (consulta: 6/2023).

NTLLE = Real Academia Española: Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española. <https://apps.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle>(consulta: 6/2023).

ODE = Universidad de Granada: Oralia Diacrónica del Español. <https://oraliadiacronica.es> (consulta: 6/2023).

POST-SCRIPTUM = Centro de Linguística da Universidade de Lisboa: Post-Scriptum. Archivo digital de escritura cotidiana en Portugal y España en la Edad Moderna. <http://teitok.clul.ul.pt/postscriptum/?lang= pt&lang=es> (consulta: 5/2023).

PRESEEA = Universidad de Alcalá: Proyecto para el estudio sociolingüístico del español de España y América. <https://preseea.uah.es (consulta: 6/2023).

Fuentes secundarias

CARRASCO SANTANA, Antonio (2002): Los tratamientos en español. Salamanca: Colegio de España.

CARSTEN, Janet (2000): Cultures of relatedness. New approaches to the study of kinship. Cambridge: Cambridge University Press.

DCECH = COROMINAS, Joan & PASCUAL, José Antonio (1980-1991): Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. Madrid: Gredos.

GARCÍA GODOY, María Teresa (2010): «El tratamiento a los progenitores en el español peninsular (siglo XIX). Contraste dos variedades geográficas». En M. Hummel et al. (eds.), Formas y fórmulas de tratamiento en el mundo hispánico. Ciudad de México: El Colegio de México / Universität Karl-Franzens Graz, 595-617.

IBSEN, Charles & Patricia KLOBUS (1972): «Fictive kin term use and social relationships: alternative interpretations». Journal of Marriage and Family 34/4, 615-620. <https://doi.org/10.2307/350312>. DOI: https://doi.org/10.2307/350312

LARA BERMEJO, Víctor (2018): «Imperativos y cortesía en las lenguas romances de la Península Ibérica». Bulletin of Hispanic Studies 95/1, 1-24. <https://doi.org/10.3828/bhs.2018>. DOI: https://doi.org/10.3828/bhs.2018.1

LARA BERMEJO, Víctor (2022): Historia de los pronombres iberorromances de tratamiento: Península Ibérica, América, África y Filipinas. Madrid / Frankfurt: Iberoamericana / Vervuert. DOI: https://doi.org/10.31819/9783968693316

MOLINA MARTOS, Isabel (2020): «Linguistic Change and Social Transformation: The Spread of Tuteo in Restoration Spain and Second Republic (1875-1939)». En M. Hummel & C. Lopes (eds.), Address in Portuguese and Spanish. Studies in Diachrony and Diachronic Reconstruction. Berlin: Mouton de Gruyter, 443-480. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110701234-014

NORBECK, Edward & Harumi BEFU (1958): «Fictive kinship in Japan». American Anthropologist 60/1, 102-117. <http://www.jstor.org/stable/665610>. DOI: https://doi.org/10.1525/aa.1958.60.1.02a00090

RIVAS ZANCARRÓN, Manuel (2019): «Actitudes explícitas ante el resalte gráfico en la tradición discursiva periodística española de los siglos XVIII y XIX». Anuario de Letras. Lingüística y Filología 7/1, 235-271. <https://doi.org/10.19130/iifl.adel.7.1.2019.1534>. DOI: https://doi.org/10.19130/iifl.adel.7.1.2019.1534

SCHNEIDER, David (1984): A critique to the study of kinship. Detroit: University of Michigan. DOI: https://doi.org/10.3998/mpub.7203

Descargas

Publicado

11-12-2024

Cómo citar

Lara Bermejo, V. (2024). La historia de tío como forma de tratamiento coloquial en español. Revista De Historia De La Lengua Española, (19), 47–61. https://doi.org/10.54166/rhle.2024.19.03